TARVITSETKO AUKTORISOIDUN KÄÄNNÖKSEN?

Auktorisoitu käännös (aikaisemmalta nimitykseltään virallinen käännös) on laillisesti pätevä käännös, jonka voi laatia ainoastaan auktorisoitu (aikaisemmin virallinen) kääntäjä. Mainitun pätevyyden myöntää Suomessa opetushallitus kielipareissa, joista toinen on aina jompikumpi kotimaisista kielistämme (siis suomi tai ruotsi). Leimallaan ja allekirjoituksellaan kääntäjä vahvistaa, että käännös vastaa asiakkaan toimittamaa alkuperäistä asiakirjaa tai sen kopiota. Huomaa, että kääntäjä ei tällöin todista alkuperäistä asiakirjaa oikeaksi, mutta voi kieltäytyä kääntämästä, jos epäilee sen aitoutta.

MISTÄ SAA AUKTORISOIDUN KÄÄNNÖKSEN?

Etsi auktorisoitua kääntäjää joko Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton sivuilta www.sktl.fi tai opetushallituksen sivuilla http://www03.oph.fi/kaantajat/.

HUOM!
Etsiessäsi auktorisoitua kääntäjää varmista, että valitset oikean kieliparin ja käännössuunnan. Jos tarvitset auktorisoidun käännöksen kieliparissa, joista kumpikaan ei ole suomi tai ruotsi, joudut käännättämään asiakirjan suomen tai ruotsin kautta eli käytännössä hankkimaan peräjälkeen kaksi auktorisoitua käännöstä samasta asiakirjasta.

MYTRANSMISSION KAUTTA SAAT AUKTORISOIDUN KÄÄNNÖKSEN SUOMESTA VENÄJÄÄN TAI VENÄJÄSTÄ SUOMEEN

MyTransMissionin kautta saat auktorisoidut käännökset suomesta venäjään ja venäjästä suomeen. Jos päädyt pyytämään tarjouksen meiltä, noudatathan seuraavia ohjeita, niin asia hoituu kaikista joustavimmin!

AUKTORISOIDUN KÄÄNNÖKSEN HANKKIMINEN MYTRANSMISSIONISTA:

  • tarkasta aivan ensiksi, että tarvitset sen joko suomesta venäjään tai venäjästä suomeen.
  • HUOM. Emme  tee käännöksiä Venäjän konsulaattia varten, koska konsulaatilla on omat sopimuskääntäjänsä. Voit pyytää konsulaatista heidän yhteystietojaan.
  • skannaa (tai hätätapauksessa valokuvaa) alkuperäinen asiakirja mahdollisimman tarkasti niin, että sen sisältö on kokonaisuudessaan helposti luettavissa
  • lähetä skannaus sähköpostiosoitteeseen info@mytransmission.fi ja kerro, mihin tarkoitukseen sen tarvitset, mikä taho sitä edellyttää ja milloin tarvitset auktorisoidun käännöksen. Mainitse sähköpostissasi myös nimesi, osoitteesi sekä puhelinnumerosi.
  • jos et löydä vastausta kysymyksiisi näisä ohjeista, voit pyytää alustavia ohjeita puhelimitse; soitamme takaisin, jos emme pääse vastaamaan. Asiakirjaa näkemättä emme voi antaa hintatarjousta. Käännöksen hinnoittelu on kääntäjäkohtainen ja riippuu tehtävän vaikeusasteesta, mutta myös sen kiireellisyydestä.
  • vastaamme sähköpostiisi viimeistään yhden työpäivän kuluessa. Jos toimitus on mahdollinen,  annamme arvion työkustannuksista, toimitusajasta ja toimitustavoista kuluineen.
  • Ota huomioon, että vaikka alkuperäisen voikin lähettää sähköisesti, sen käännös on tulostettava paperille, allekirjoitettava ja leimattava. Auktorisoitua käännöstä ei toistaiseksi voi toimittaa sähköisessä muodossa, vaan se on postitettava (normaali kirjelähetys voi kestää 4 päivää ja pikakirje 2 päivää, kuriiritoimitus on toki myös mahdollinen) tai joissakin tapauksissa noudettavissa Helsingistä tai Kouvolasta erillisen sopimuksen mukaan.
  • jos käännöstä varten tarvitaan ns. apostilla (tarkasta asia käännöksen tarvitsijalta!), siitä tulee lisäkustannuksia, koska siinä tapauksessa kääntäjän on mentävä alkuperäisen asiakirjan ja käännöksen kanssa maistraattiin. Siellä auktorisoidun kääntäjän valtuudet ja henkilöllisyys varmistetaan ja käännös allekirjoitetaan virkamiehen läsnä ollessa. Jos tarvitset apostillan, mainitse siitä jo tarjouspyynnössäsi!
  • jos tarjouksen toimitusehdot sopivat sinulle, vahvista asia kirjallisesti mahdollisimman pian vastaamalla sähköpostiin.
  • saatamme pyytää sinulta lisätietoja ja täsmennöksiä myös puhelimitse. Varmista, että meillä on puhelinnumerosi, josta sinut saa kiinni käännöstyön aikana, etenkin jos käännöksellä on kiire.
  • kun käännös on valmis, lähetämme siitä sähköposti-ilmoituksen ja erillisessä sähköpostiviestissä sähköisen pdf-laskun otsikolla ’lasku’ tai engl. ’invoice’. Tarkasta, että viesti ei ole mennyt roskakoriin tai spämmikansioon!
  • kun olet maksanut laskun ja ilmoittanut siitä meille, toimitamme sinulle asiakirjapaketin, eli allekirjoitetun ja leimatun käännöksen ja siihen niitatut, leimatut ja allekirjoitetut alkuperäisen kopiot sovitulla tavalla.

KIITOS YHTEISTYÖSTÄ! 

paper, business, finance